Кредит справа дебет слева


Поздравление главному бухгалтеру от коллег с днем рождения

Кредит — справа, дебет — слева.Вы — балансов королева,Фея прибыли и маг затрат,Дирижер симфонии зарплат!Мы желаем в день рожденияВам здоровья и везения,На всю Вашу жизнь — достатка,Чтоб работалось Вам гладко,Чтоб у шефа к Вашей бухгалтерииБыл всегда большой кредит доверия!Чтоб проверки мимо проходили,Чтобы вы всегда во всем «рулили»!

***

День сегодня не простой в нашем коллективе,Всё украсили шарами, стали чуть смешливей.Про работу мы сегодня думать позабудем,Главного бухгалтера поздравлять мы будем!С днем рождения поздравим, вручим мы букет,Пожелаем радости, жить вам много лет!Пусть успех и счастье, и покой в семьеПо реке удачи плывут в одной ладье.

***

Поздравляем Вас с рождения днем!Успехов желаем всегда и во всем,Чтоб дебет с кредитом сходился,Чтоб баланс шахматный получился,Чтоб отчетность была положительной,А чистая прибыль стала внушительной,Чтоб недостачи и потерь не наблюдалось,Чтоб главный бухгалтер всегда улыбалась!

***

Как обычно, ты в работеИ безумно занята,Цифры, разные отчетыПред глазами неспроста,Ты ж бухгалтер главный самый,Это твой тяжелый труд,Только мы узнали сами,Что домой тебя все ждут,Все хотят тебя поздравитьС днем рожденья поскорей,Предлагаем труд оставитьИ идти встречать гостей,Мы, конечно, поздравляемКоллективом всем большим,Много радости желаемИ тебе, и всем родным!

***

Как обычно, ты в работеИ безумно занята,Цифры, разные отчетыПред глазами неспроста,Ты ж бухгалтер главный самый,Это твой тяжелый труд,Только мы узнали сами,Что домой тебя все ждут,Все хотят тебя поздравитьС днем рожденья поскорей,Предлагаем труд оставитьИ идти встречать гостей,Мы, конечно, поздравляемКоллективом всем большим,Много радости желаемИ тебе, и всем родным!

***

Как хорошо, что на работе,Всегда есть человек с улыбкой,А в вашем правильном блокнотеНе встретить никогда ошибки!Вы хороши во всём буквально:В работе, в праздниках, в семье!От вас зависим материально,За это любим вас вдвойне!Вас с днём рожденья поздравляем,Желаем счастья и богатства.Вы счастливы сейчас, мы знаем,Так пусть же будет постоянство!

***

Мы Вам обязаны расчетами, зарплатой,Вы ведаете всем и вся.Позвольте Вас, как маленькой наградой,Поздравить с Днем Рождения, любя.Пускай всегда работают программы,Не остывает кофе на столе,Не пропадет ни капли важных данных,Гармонии Вам и в работе, и в семье.От нас примите теплые объятья,Работать с Вами — счастье для всех нас.Побольше ноликов желаем Вам в зарплате,И больше поводов отпраздновать аванс!

***

С Днем рождения, милый главбух!Ты наш кормилиц и друг.Мы от души тебя поздравляем,Здоровья и счастья желаем.Мы знаем, что порой бываем несносны,Тебя достают все наши расспросыО том, когда будет зарплата,Но ты отличный информатор.

***

У вас сегодня праздник, и покаОтложим бесконечные заботы.К клавиатуре тянется рука,Но пусть немного подождут расчеты.Бухгалтер главный, завтра Вы опятьНадолго закопаетесь бумаги.В финансах нужно и законы знать,И с банками порой решать напряги.Вы добрый ангел наш, наш чародей,Всегда финансы держите в порядке.Примите поздравленья от людей,И праздник Ваш пусть протекает гладко.

***

Цифры, отчеты, сводки, прогнозы,Оклады, надбавки со стажа к зарплате,И премии к ней приятные дозы —Все даст нам любимый главный бухгалтер.Пусть будет здоров он нам долгие годы,Пусть денег хватает на все и всегда,Пусть нашей работы родимые сводыОт него на все просьбы слышат лишь «Да!».

***

Вот какой нешуточныйСегодня у нас день,Поднять бокалы дружненькоСовсем нам и не лень!С днем рождения, бухгалтер,Тот, что здесь главнее всех,Пусть по жизни ожидаетТолько лишь один успех,Радость и веселье,Семья и теплый дом,Безмерное везениеВсегда, везде, во всем!

***

мВ момент в бумагах Вы наводите дела,Любые цифры, числа, Вам лишь по плечу,Зарплату выдаете Вы сполна,Отчеты схватываете все Вы на лету.И с Днем Рождения, поздравить я стремлюсь,И пожелать терпенья Вам, добра,Пусть дом покинет тени грусть,Удача Вам сопутствует всегда!Еще здоровья пожелать хочу я Вам,И чтоб во всех делах всегда везло,Чтоб стороною обошел обман,Чтоб процветали вы врагам на зло!

***

Не пугайся, если утромТы услышишь: «бух-бух-бух»;Мы пришли тебя поздравить,Дорогой ты наш главбух.Пусть работа будет плавной,Исключается аврал;Обладай чертою главной:Чтобы никогда не врал.Будь всегда здоров и весел,Никогда не вешай нос,Чтобы изменений ветерТолько «плюс» тебе принёс.Чтобы деньги шли нормально,В этом польза чтоб была;Будь устойчивым моральноИ наладятся дела.

***

С Днем рождение вас поздравляем!Пусть все в жизни идет «на ура»,И работа пусть кажется раем,Стороною обходит беда.Вам желаем крепкого здоровья,Первым быть на финише и старте,Больше радости, потехи и покоя.Дорогой вы наш главный бухгалтер!

***

Вы с утра открыли двери,Подняли рабочий дух:Не начальник артиллерийЭтот человек — главбух.Нашей фирме помогая,Трудитесь из года в год:С днем рождения, бухгалтер,Наш любимый счетовод.Счет вам так легко даетсяКаждый день и каждый час:Дебет с кредитом сойдетсяОбязательно у вас.

***

С Днем рождения спешит коллектив весь поздравить,Пожелать все хотят имениннику счастья,Чтоб здоровье крепчало, чтоб работа кипела,На пути не встречались тревоги, ненастья.Посчитать ты все сможешь, знаем точно — сойдется.Ведь бухгалтер ты, как говориться, от Бога!Только годы свои не считай, живи долго,Чтобы ровной и светлой была жизни дорога.

***

Главные бухгалтера не страшатся цифры,Она для них все равно, что поэту рифма.Сочиняют на ходу отчеты, проводки.Ну, а праздник раз пришел — по рюмашке водки!Чтоб проверки налоговых не страшны вам были!Чтобы деньги рекою сами в руки плыли!

***

Вы с цифрами дружны получше многих,Но это лишь один из плюсов Ваших,Когда сегодня праздник на пороге,Еще раз вспомним все и перескажем:О Вашем добром и веселом нраве,Что уваженье заслужили Вы по праву;Без Вашего ума никак нельзя,И коллектив наш — дружная семья.

***

Много всяческих заботУ главбуха круглый год.То квартальные отчеты,То подсчеты, то учеты,Но сегодня – День рожденья!Мы желаем настроеньеПусть будет праздничным у вас,Поздравляем сотню раз!

***

Желаем вам успеха в жизни вашей,Главбух наш, с Днем рожденья, дорогой!Всегда ваш дом пусть будет полной чашей,На сердце будет пусть всегда покой!Ведь вы профессионал, каких не много,Всегда в ажуре все твои дела,Так пусть легка будет всегда дорога,И счастье будет с вами навсегда!

***

Наш бухгалтер главныйОчень очень славный!Его мы поздравляем И от души желаемВ рожденья День успеха,Работы без огреха,Отчет сдать побыстрей,И праздновать скорей!

***

Главный бухгалтер, желаем успеха,Проблемы решаются пусть без помехи!Тебя поздравляем с рождения Днем,В компании нашей ты главный во всем!Так пусть будут ясными все твои дни,Веселье и радость несут пусть они,Дебет пусть сойдется с кредитом всегда,И не настигнет беда никогда!

***

Очень много разных дел,Вот бухгалтера удел.А когда бухгалтер главный.То дел много и подавно!Мы желаем вам удач,И решенья всех задач,Много счастья и терпенья,Поздравляем с Днем рожденья!

***

За вашу сложную работу,Главбух, мы уважаем вас!Всегда в делах вы и в заботах,Рабочий пыл в вас не погас.Мы День рождения отметитьЖелаем очень славно вам!Мы от души вас поздравляем,И пьем за вас сейчас сто грамм!

***

Пусть в вашей жизни будет счастье,Уйдут все беды в одночасье,Главбух вы наш, здоровья вам!Зарплату начисляя намПусть будет славным настроенье!И, поздравляя с Днем рожденья,Желаем гору вам терпенья,Ну и удачи, без сомненья!

***

Пусть всегда везет в судьбеДорогой главбух тебе!Ловко спорится работа,И живется без заботы!Мы сегодня, без сомненья,Поздравляем с Днем рожденья!И желаем мы мечты,Чтоб осуществил все ты!

***

Костюм, очки и строгий взгляд,Всегда в бумагах, и в отчетах,А дома ждет тебя наряд,И в День рождения заботы –Чтоб стол накрыть, гостей принять.Бухгалтер главный, поздравляем!И планку жизни приподнятьТебе мы от души желаем!

***

В рожденья День поздравим васБухгалтер главный, без прикрас!Желаем вам чтобы в работе Не ведали бы вы заботы,Чтобы сводились все балансы,Душа же пела чтоб романсыОт счастья и любви большой,С рожденья Днем, наш дорогой!

***

Когда Вы сводите баланс годовой,Когда Вы усталая выйдете с работы,Тогда только звездочки недвижной гурьбойОсознать могут беды ваши и заботы.Как ко сну приготовитесь, мысли вашиОпять уж в счета утонули украдкойИ мерно в уме Вы считаете нулиИ что-то рисуете в своей тетрадке…По утрц, как раньше, болит голова,И вечером приступ привычной мигрени,И коллег наивных словаВам только покажутся детским твореньем…В экране – графики, как сетка паукаКраснеть заставляют глазные сосуды,Немеет в однотипной позе рукаИ числа идут в никуда с ниоткуда…И в этом потоку видится рок,Когда каждый день Вы, как будто на начале,Стоите у черты, ожидая курок,Хотя и по должности – главный бухгалтер…Вы – тихий боец безымянной войныС балансами, что надвигаются строемИ пусть Ваши действия будут верны,Тебя этот стих нарекает героем!

***

Кропотливый, умный, строгий, добрый человек – Знаешь в цифрах очень много, что не счесть вовек!Прибыль, дебит, кредит, касса, точность и расчет –Дел решаешь срочных массу, проводя учет!В День рождения главбуха дарим мы букет!Будь желанной, светлой духом, радуй много лет!Пусть глаза твои от счастья радостно горят,Пусть минёт тебя ненастье, отступив назад!

***

Пусть подождут в сторонке активы и пассивы!Сегодня, как положено, вы строги, но красивы!И можно на минуточку дела забыть сейчасИ даже выпить чуточку. Ведь повод есть у нас.И в день рожденья главному мы пожелать хотимВсего, что в жизни главное, чтоб был всегда любим,Чтоб в доме – изобилие, здоровья – через крайИ доброты – обилие. Не жизнь, а просто рай!

***

Я сегодня пришел не по должности Вашей –С уважением к виновнице этого дня. Много счастья, здоровья и «дом – полной чашей»Пожелают и до Вам, и после меня;Только пусть в поздравительно-праздничном гвалтеСпич мой маленький в Вас понимание найдет:С днем рождения Вас, самый главный бухгалтер!Пусть всегда Ваш доход покрывает расход!

***

Главного бухгалтера мы дружно поздравляем,И ему успехов от всей души желаем.Меньше, чтоб трудиться, больше отдыхать,С друзьями веселиться, очень крепко спать.Вы устали очень – ваш нелегок труд,Вас всегда балансы и отчеты ждут.Вам построить цифры нужно в стройный ряд,Ведь при этом сроки пылают и горят.Трудно, мы не спорим, ваш нелегок крест.Быть главным бухгалтером – это Божий перст.

***

В твоих руках всегда горят балансы и отчеты,В налоговой ты как в своей среде,Безукоризненно проводишь все расчеты,Тебя, главбух, уважают везде!Мы с Днем Рождения спешим тебя поздравить,Желаем в здравии прожить сто лет,Пусть говорят другие, что незаменимых не бывает,Но мы-то знаем – лучше тебя нет!

***

Давай, подруга, мы в твой день рожденияНе будем дебет с кредитом сводить.Тебя хочу поздравить, и пожелать везения,И предлагаю праздник закатить.Забудь, что ты главбух, хоть на денечек.Ты – женщина, красотка - хоть куда!Желаю тебе счастья, радости, здоровья -Не на день, не на год, а навсегда!

***

У нашего главбуха всегда полно забот,Зарплату выдать вовремя, произвести расчет,И каждое нововведение промониторить,Ответственность большая – никто не станет спорить.Сегодня в окружении цветовУже собрались все, накрыт и стол.С днем Рождения вас будем поздравлять,Желаем счастья и всегда все успевать!

***

Главный бухгалтер – не из легких работа,За Вами – ответственность, к фирме забота,Успех и развитие нашего дома,Вам все это близко и очень знакомо.Пусть сбудутся Ваши любые мечты,Проблемы пускай превратятся в цветы,Мы все с Днем Рождения Вас поздравляем,Огромного счастья, успехов желаем!

www.porjati.ru

Что такое дебет и кредит в бухгалтерии

Дебет и кредит – компоненты бухгалтерского учета. По той причине, что для учета необходимы два основных метода – приходный и расходный, соответственно дебет и кредит отражают приход и расход в отчетности компании.

Определение понятий

Многие сегодня отлично понимают, что существует дебет и кредит в бухгалтерии, вот только объяснить нормально, профессионально два термина могут единицы. Тут можно вспомнить старый анекдот про бухгалтера с большим опытом работы, в потайном ящике стола у которого обнаружили только одну записку. В ней значилось, что дебет – в левой колонке, а кредит – справа.

Собственно, так и есть. Согласно правилам ведения бухгалтерской документации для дебета отводится место с левой стороны, кредит фиксируют в  правой колонке. Опытный бухгалтер благодаря столь четкому постоянному разделению сразу видит, что и когда прибыло, а что списалось и куда ушло.

Что касается терминов, то их можно назвать теоретическими в некоторой мере. Их используют для оценки количества средств на счетах компании. Долгое время терминов и слов кредит, дебет не существовало. Современному бухгалтеру трудно предположить, как осуществлялось ведение бухгалтерии в прошлые столетия. Но сегодня благодаря этим понятиям процедура ведения лаконична и проста. Правда, простым он будет только для подкованного в сфере бухгалтерии человека.

Понятия появились довольно давно. Еще примерно пять веков назад находятся упоминания о введении в бухгалтерский учет новых понятий «дебет» и «кредит».

Названия взяты не случайно.

  • «Дебет» — точный перевод слова на латыни «должен он». Иными словами, сюда относят то, что пришло компании откуда-то, от кого-то.
  • «Кредит» — латинский термин на русском языке звучит как «должен я». Соответственно это долги, которые имеются по отношению к другим компаниям или людям. Все, что уплывает из активов.

Что значит дебет и кредит в бухгалтерском учете – разбираемся

Чтобы понимать особенности ведения бухгалтерских счетов мало знать про две колонки, а также определять, в которой колонке дебет, а в какой кредит.

Важно понимать и другие особенности ведения бухгалтерии:

  1. При увеличении в структуре кредитного счета кредита в равной степени уменьшается стоимость материальных ценностей компании.
  2. При увеличении средств в пассивном счете позволяет говорить об увеличении средств компании.
  3. Любая операция, проведенная на предприятии, становится причиной того, что один из показателей увеличивается, а другой уменьшается пропорционально.
  4. При правильном ведении записей равенство итоговых активов и пассивов нарушено не будет, а также не повлияет на структуру баланса в целом.

Немного о пассивных и активных счетах

Нужно учитывать, что в бухгалтерском деле выделяют счета активные и пассивные. Причем смысловая нагрузка у них совершенно различная. В зависимости от определения счета ведение дебетовой части и кредитовой части имеет свои особенности.

Счет активный – создан для отражения прихода средств или контроля имущества предприятия, наличие этих денег, их списание. Из активных счетов можно назвать следующие — «Касса», «Готовая продукция», «Основные средства» и некоторые другие.

При ведении счетов активных функция дебета и кредита сводится к следующему:

  • Дебет – эта графа важна для отражения материальных поступлений и нематериальных ценностей, фиксирования задолженностей, которые существуют перед компанией;
  • Кредит – расход средств предприятия, а также учет списания собственного имущества компании.

Пассивный счет позволяет обеспечивать контроль поступлений средств, фиксирует изменения. Это в основном налоги, займы, перевод средств поставщикам и персоналу предприятия. В бухгалтерском деле пассивными счетами являются «Расчеты с персоналом», «Уставной капитал» и прочие. Соответственно:

  • Дебет предназначен для фиксации уменьшения доходной части и капиталов, растраты фондов.
  • Кредит – показывает приход, а именно прирост капитала и дохода, возврат долгов и кредиторов, поступление средств.

Иными словами, на счетах активных дебету отводится роль прихода, а кредит – расход. На пассивных счетах ситуация выглядит совершенно иначе — кредит показывает, что прибыло, а дебет помогает понять, что убыло.

Карта дебетовая и кредитная

Многим сегодня сложно понять, что же все-таки такое дебет и кредит при разговоре о пластиковых картах. Ведь существует понятие карты дебетовой, карты кредитной. Но в чем разница между ними?

  • Кредитор – лицо, которое заимствует деньги. Получается, если средства кредитные зачисляют на счет, долг владельца кредитной пластиковой карты растерт. Кредитная карта позволяет занять определенную сумму средств у банка под конкретные условия.
  • Дебетовая карта используется для расчета за товары или услуги, получения наличных средств в банкоматах или кассах банка только в пределах средств, которые зачислены на карту. Она является методом замены бумажных денег и позволяет вести расчеты только в пределах той суммы, которая зачислена на счету.

Видео иснструкция

topkin.ru

Прибыли и прочие доходы — Revenue, Income, Profit, Gains, Returns and Earnings

Дебет слева, кредит справа

Мастер-классы по финансовой терминологии

В студию поступило много звонков с просьбами рассказать о том, как различать между собой различные доходы и прочие прибыли. Начнем сразу со страшного. «Прибылью» или «доходом» в зависимости от контекста может называться сразу несколько вещей:

profitincomerevenuegainsreturnsearnings

На самом деле, спутать их достаточно сложно, потому что все они употребляются в разных контекстах. Сначала рассмотрим контекст основной деятельности (operations) предприятия (то есть, производство и сбыт продукции для производственной компании, закупки и перепродажа – для торговой и т.д.). К основной деятельности могут относиться всего три (видите, уже проще) из перечисленных выше шести терминов:

revenueincomeprofit

Сейчас я расположила эти термины в том порядке, в котором они будут появляться в отчете о прибылях и убытках предприятия (сверху вниз). Первый показатель (revenue) берется из бухгалтерских записей предприятия – это его выручка от основной деятельности. Для производственной компании, revenue (по-русски revenue может называться выручкой, доходом от реализации, продажами или просто доходами, хотя последнее – не самый точный термин) – это продажи произведенной продукции (и только, больше ничего). Это цена одной единицы продукции, умноженная на количество проданных единиц.

Давайте рассмотрим на примере небольшой мастерской, который производит и продает стулья (наш старый знакомый из первого мастер-класса о костах). Будем очень упрощать и допустим, что наша мастерская произвела за период 200 стульев и продала тоже 200. Цена одного стула – 5 тугриков. Себестоимость производства одного стула – 3 тугрика.

Итак, revenue нашей мастерской составит 200 х 5 = 1000 тугриков. О чем говорит этот показатель? Только об объеме продаж и цене, по которой предприятие продает свою продукцию. Чтобы понять, какой доход получила мастерская, нам нужно будет отнять от выручки те затраты, которые были понесены на создание стульев, а именно – себестоимость реализованной продукции (cost of sales). Себестоимость наших стульев будет 3 х 200 = 600 тугриков. Отнимаем одно от другого, и получаем 400 тугриков, или gross profit (валовую прибыль). Этот показатель могут еще называть income from operations, или «доход от основной деятельности». Теперь если мы добавим сюда все остальные доходы (other income, или non-operating income), не связанные с основной деятельностью (производством стульев) и отнимем непроизводственные расходы, в том числе общие и административные расходы, амортизацию и, самое главное, налоги, то в сухом остатке отчета о прибылях и убытках получим чистую прибыль, или net profit.

Видите? Все очень просто.Revenue – это только продажи, больше ничего.Income – это любой доход, как от основной, так и от прочей деятельности. Запомним только, что с income всегда связаны денежные потоки (cash flows), поэтому различные виды «виртуальной» бухгалтерской прибыли, например, прибыль от курсовой разницы или прибыль в результате переоценки основных средств – это не income, потому что прибыль есть, а cash inflow – нет, но об этом чуть дальше. Income может быть net и gross. Gross income – это валовые доходы от какой-либо одной категории или нескольких категорий. Net income – это валовые доходы по какой-либо категории минус расходы по этой же категории.

Profit – это «сухой остаток». Net profit мы получим после вычета всех видов расходов. Что касается различий при переводе, profit всегда переводите «прибыль», а income всегда переводите «доход».

Ну что же, с основной деятельностью разобрались, пойдем дальше.

Gains по-русски тоже называют прибылью. Как правило (тут есть много исключений, но мы сейчас упрощаем, чтобы разобраться), gains называют вот ту самую «виртуальную» прибыль, о которой мы говорили выше, т.е. связанную с увеличением стоимости актива. Антоним gains – это losses, это уменьшение стоимости актива. Примитивный пример: если у предприятия было основное средство (пусть будет станок) балансовой стоимостью|carrying value (за минусом накопленной амортизации) 1000 тугриков, и предприятие продало (disposed) этот станок за 1500 тугриков, то в своей отчетности оно отразит прибыль от выбытия основного средства (gain on disposal) в 500 тугриков. Почему мы говорим, что это виртуальная прибыль? Потому что денежных потоков, связанных с этим активом, было два: расход (cash outflow) при приобретении – пусть будет 3500 тугриков и приход (cash inflow) при выбытии (disposal) – 1500 тугриков. Разница в 2000 тугриков частично была списана на прибыль и убытки в течение срока эксплуатации актива (charged to profit and loss over the useful life) – мы уже знаем, что это амортизация, — а остальная часть – это наши 500 тугриков gain on disposal. И амортизация, и gain on disposal – это виртуальные концепции, не связанные с денежными потоками (т.е. только для целей бухгалтерской отчетности).

Аналогичным образом, если у предприятия в портфеле имеются ценные бумаги, котировки которых в следующем отчетном периоде резко выросли, мы будем говорить о fair value gains, или «прибыли от изменения справедливой стоимости». Как видим, денежного потока тут нет, потому что предприятие эти ценные бумаги не продает, а продолжает держать в портфеле, зато есть увеличение стоимости актива – значит, это gain.  В противоположной ситуации, если котировки, наоборот, резко упадут, предприятие отразит в своей отчетности fair value loss, или «убыток от изменения справедливой стоимости».

Returns. Это, коллеги, всегда будет связано с инвестициями. По-русски return on investment могут называть «доходностью инвестиций», «доходом от инвестиций» или «прибылью на капиталовложения», это все более-менее одно и то же. Запомнить очень легко: если в одном предложении у нас инвестиции (вложения) и прибыль от них – значит, returns.

И, наконец, earnings. Earnings всегда связаны с распределением прибыли за период. Когда в конце периода предприятие получило net profit, о которой мы говорили выше, оно должно эту чистую прибыль либо распределить в виде дивидендов (и тогда мы будем говорить об earnings per share, или «прибыли на акцию), либо перевести ее в резерв нераспределенной прибыли в капитале (retained earnings in equity). Либо предприятие может часть прибыли распределить в виде дивидендов (distribute as dividends), а оставшуюся часть перевести в нераспределенную прибыль (retained earnings). Retained earnings распределению не подлежит – то есть эта сумма будет висеть мертвым грузом в капитале до момента, пока предприятие не решит осуществить бонусную эмиссию акций (bonus share issue). Тогда держатели акций бесплатно получат новые акции в определенной пропорции (например, по одной бонусной акции на каждые десять имеющихся акций), а предприятие учтет эту операцию как увеличение акционерного капитала (share capital) и уменьшение нераспределенной прибыли (retained earnings).

Disclaimer. Обращаю ваше внимание на то, что вышеперечисленное — это терминология МСФО. В US GAAP любят употреблять net income в значении net profit.

=========

Административное. Из-за невозможного количества спама мне пришлось ввести премодерацию первых комментариев. Обратите внимание, что премодерация действует только на первый комментарий пользователя, а все последующие публикуются сразу.

В редакцию нашего увлекательного журнала «Дебет слева, кредит справа» поступил contribution от заинтересованной бухгалтерской общественности. О резервах в их разных инкарнациях нам сегодня расскажет действительный член Association of Certified Chartered Accountants (ACCA) Дмитрий Корнев.  Текст публикуется в авторской редакции.

Резервы и прочее

В русскоязычной бухгалтерской практике резервами называют, по меньшей мере, три явления, для каждого из которых в английском языке существует свое название.

Резервы, которые являются частью собственного капитала компании, — это reserves (capital reserves), а когда речь идет о резерве переоценки активов, то применяется термин revaluation surplus.

Страховые резервы называют insurance reserves, хотя по своей природе они ближе к provisions, т.к. там присутствует обязательство.

На каждую отчетную дату компания должна посмотреть на свою дебиторскую задолженность (accounts receivable) и оценить, какую ее часть она на самом деле подучит от своих дебиторов. Если какой-нибудь дебитор велел долго жить (в финансовом смысле) и, следовательно, долг не погасит, то этот долг считается безнадежным и списывается на расходы периода (bad debts are written off to P&L when identified).

В любой дебиторской задолженности есть потенциально безнадежные долги, которые еще проявили себя как таковые, но сомнения в из возвратности уже есть. Компания оценивает (makes a professional estimate или applies professional judgement) возможную сумму таких сомнительных долгов (doubtful debts) и создает на нее резерв (doubtful debt allowance) – the company allows for doubtful debts. Проводка при этом – Дт Расходы на сомнительне и безнадежные долги (Bad and doubtful debt expense), Кт Резерв на сомнительную задолженность (doubtful debt allowance).

Поскольку в их практике безнадежный долг списывается сразу, то такого явления, как bad debt allowance у них не бывает, разве что в переводах пост-советской бухгалтерской реальности.

И, наконец, резервы, которые регулирует МСБУ 37 «Резервы, условные обязательства и условные активы» (IAS 37, Provisions, Contingent Liabilities and Contingent Assets) — их порою называют оценочными обязательствами, наверное, для того чтобы не путать с другими.

Этот резерв определяется как обязательство с неопределенным сроком погашения или на неопределенную сумму (а provision is a liability of uncertain timing or amount) – поэтому я и говорю, что страховые резервы – это скорее provisions, чем reserves, но так уж повелось. Резерв надо создавать после того, как произошло обязывающее событие (obligating event) и возникло это самое обязательство, которое может быть legal — юридическим или constructive — вот тут вариантов море: такие обязательства обзывали и конструктивными, и традиционными, и фактическими, и вмененными. А недавно я скачал вроде как новый перевод МСБУ 37, так там новый вариант предлагается — Обязательство, обусловленное сложившейся практикой (конклюдентное обязательство). В общем, обнять и плакать. Выбор зависит от вашего профессионального суждения.

В студию поступил звонок с просьбой рассказать о ВВП. Что ж, давайте поговорим о ВВП.

ВВП (валовой внутренний продукт), или gross domestic product (GDP) – это всего-навсего совокупная рыночная стоимость всех товаров и услуг, произведенных в стране за год (или за любой другой период). Из этого определения следует, что ВВП всегда определяется на государственном уровне (national level) – или на надгосударственном (supranational), так, можно говорить о совокупном ВВП Европейского Союза или стран Балтии. На более низком уровне ВВП не измеряется, например, говорить о ВВП Московской области нельзя (duh).

Давайте посмотрим на формулу ВВП:

GDP (ВВП) = Consumption (потребление) + Investment (инвестиции) + Government Spending (государственные расходы) +/- Balance of Payments (внешнеторговое сальдо)

Начнем с конца, потому что первые элементы формулы проблем с переводом вызывать не должны, да?

Внешнеторговое сальдо иногда еще называют «сальдо внешнеторгового баланса» — это совершенно одно и то же. В этом месте у многих начинающих переводчиков начинаются затруднения, потому что хочется перевести все это «в лоб». Мне случалось видеть даже таких монстров как balance of external trade balance. Поэтому запоминаем, в контексте ВВП английский термин будет гораздо более лаконичным: наше «внешнеторговое сальдо» — это всего лишь balance of payments.

Balance of Payments – это разница между экспортом и импортом за период. Обратите внимание, что сюда входят и товары, и услуги (например, туризм или обучение иностранных студентов будут считаться экспортом услуг, ведь в страну придут деньги, заработанные в другой стране). Если экспорт превышает импорт (excess of exports over imports), то наше внешнеторговое сальдо будет представлять собой чистый экспорт (Net Exports). Если импорт превышает экспорт (excess of imports over exports), мы будем говорить о «чистом импорте» (Net Imports). Обратите внимание, что exports и imports по-английски обычно во множественном числе (просто потому, что речь идет о множественных сделках).

Собственно, теперь вам должно быть понятно, почему в формуле ВВП последний элемент иногда может выглядеть по-другому, например:

GDP (ВВП) = Consumption (потребление) + Investment (инвестиции) + Government Spending (государственные расходы) + Exports (экспорт) – Imports (импорт)

Это то же внешнеторговое сальдо, только разложенное на компоненты.

В развитых странах, где экспорт традиционно превышает импорт (или, во всяком случае, исторически превышал до глобализации), эту формулу любят представлять как

GDP (ВВП) = Consumption (потребление) + Investment (инвестиции) + Government Spending (государственные расходы) + Net Exports (чистый экспорт)

В «наших» странах, где импорт обычно превышает экспорт, говорят о

GDP (ВВП) = Consumption (потребление) + Investment (инвестиции) + Government Spending (государственные расходы) — Net Imports (чистый импорт)

Все перечисленные выше четыре формулы (базовая и три ее вариации) – это совершенно одно и то же, но по-разному представленное.

Другие элементы формулы, как мне кажется, очевидны.

Consumption (потребление) – это все товары и услуги, приобретенные частными потребителями. Поэтому иногда вы можете еще увидеть в формуле private consumption – это то же самое. Покупки предприятий в формуле не учитываются просто потому, что в конечном итоге все, произведенное предприятиями будет продано все тем же частным потребителям.

Investment (инвестиции) – это приобретение (теперь уже и частными потребителями, и организациями) капитальных объектов (capital items): зданий, строительных работ, производственного оборудования (plant & equipment), жилой недвижимости (residential property). С переводом, вроде, в этом месте проблем возникать не должно, а в смысловой части многие спотыкаются на том, что хотят считать инвестициями банковские депозиты или деньги, вложенные в облигации госзайма. Просто запоминаем, что для целей ВВП это не инвестиции, а сбережения (savings), которые на ВВП непосредственно не влияют (no direct impact on GDP). Косвенно – влияют, ведь чем выше уровень сбережений, тем меньше средств семья сможет потратить. Помним, что в подобных контекстах семья – это не family, а household? Всякий раз, когда речь идет о «семье» как экономической, а не социальной единице, мы по-английски будем называть ее household.

Government Spending (государственные расходы). Все очевидно: это сумма всего, что потратило за год государство – его потребление + инвестиции в капитальные объекты и инфраструктуру. То есть Government Spending = Government Consumption + Government Investment.

Коллеги, я до вторника на АССА. То есть вопросы вы можете задавать, но быстро отвечать на них у меня не получится.

И кстати об АССА (на правах тизера). В нашем увлекательном журнале «Дебет слева, кредит справа» в ближайшее время будет опубликован contribution от действительного члена АССА о резервах. Следите за обновлениями.

Коллеги, как многие из вас, несомненно, знают, с этого года в МСФО больше нет бухгалтерского баланса (balance sheet). Вместо него открывает финансовую отчетность теперь отчет о финансовом состоянии (Statement of Financial Position). Перевода это коснулось с очень интересной, хотя и предсказуемой, стороны:  все английские термины, в которые входил баланс, поменялись; русские в большинстве своем остались неизменными.

В английском это в основном касается balance sheet date (отчетная дата/дата баланса) в различных ее инкарнациях:  теперь вместо balance sheet date у нас «конец отчетного периода»  (end of reporting period), и все статьи, которые представлялись as at the balance sheet date («по состоянию на отчетную дату/дату баланса»), теперь представляются as at the end of reporting period («на конец отчетного периода»). Также изменилось название последнего стандартного примечания финансовой отчетности: вместо Post Balance-Sheet Events («События после отчетной даты») оно теперь называется Events after the End of Reporting Period («События после окончания отчетного периода»).

Что самое любопытное, русские термины, включающие слово «баланс», пока остаются на месте: балансовая стоимость (carrying amount и book value), списание с баланса (write-off) и постановка на баланс (recognition as…) никуда не делись, хотя самого баланса больше и нет — как видите, в их английских эквивалентах balance sheet не фигурирует.

Ну и заодно, раз уж мы заговорили об изменениях стандартных отчетов, стоит напомнить, что МСФО ввели новый отчет: Statement of  Comprehensive Income («отчет о совокупных доходах»). Внимание: единый русский термин, насколько я могу судить, пока еще не выработан, поэтому вам могут встречаться и другие названия этого отчета. Statement of  Comprehensive Income теперь представляется в финансовой отчетности либо вместо, либо наряду с традиционным Income Statement (т.е. предприятие представляет или только Statement of  Comprehensive Income или и Statement of  Comprehensive Income, и Income Statement).

Перевода это, в общем-то, почти не коснулось, за исключением тех сложных конструкций, в которых какие-либо показатели были carried through profit and loss. По-русски для пущей благозвучности в таких случаях иногда говорили «отражаются в отчете о прибылях и убытках», которого, как мы знаем, теперь может не быть, поэтому теперь в таких случаях строго пишем «отражаются в составе прибыли или убытка за год».

Сегодня, коллеги, мы поговорим об амортизации. Русская амортизация на английском распадается на два вида: depreciation для материальных активов (tangible assets) и amortisation для нематериальных активов (intangible assets). Давайте по порядку.

Когда мы говорим об амортизации материальных активов, то имеем в виду только основные средства (fixed assets, или property, plant and equipment – PP&E), то есть материальные активы со сроком эксплуатации (useful life) более 12 месяцев (примеры – здания, помещения, производственное оборудование, транспортные средства, мебель и офисное оборудование). На другие материальные активы, такие как товарно-материальные запасы (inventories), амортизация не начисляется из-за короткого срока эксплуатации. Основными средствами в МСФО ведает отдельный стандарт, IAS 16, который велит амортизировать все без исключения основные средства.

Что касается нематериальных активов – у них своя амортизация, которая по-английски называется amortisation. Нематериальные активы амортизируются не всегда: например, лицензии на программное обеспечение амортизируются, а гудвилл – не амортизируется, но ежегодно тестируется на обесценение. Амортизируемость нематериального актива зависит от того, конечный у него срок использования или нет. Активы с конечным сроком использования (definite useful life) подлежат амортизации, а с бесконечным (indefinite useful life) – не подлежат. Кстати, обратите внимание, что useful life, который у материальных активов мы называли сроком эксплуатации, для нематериальных активов принято называть сроком использования.

Сегодня мы будем говорить в основном об амортизации основных средств, которая depreciation. Амортизация – это такая виртуальная бухгалтерская концепция, то есть расход (expense) в конце года есть, а cash outflow, то есть расхода денежных средств – нет. Связано это с тем, что расход денежных средств уже случился раньше, когда мы приобрели наше основное средство (пусть будет здание), и теперь нам нужно этот расход разнести на все учетные периоды, когда мы будем эксплуатировать наше здание. Вот это соотнесение и есть амортизация. В своей учетной политике предприятие решает, каким методом будет амортизировать основное средство (исходя из того, какой pattern использования ожидается у основного средства), причем разные классы основных средств могут амортизироваться разным методом.

Для учета амортизации предприятию нужно знать три вещи: первоначальную стоимость актива (cost), его остаточную стоимость (residual value – это стоимость, которая ожидается в конце срока эксплуатации) и срок эксплуатации (useful life). Здесь стоит заметить, что амортизация начисляется не на всю стоимость актива, а только на разницу между его первоначальной и остаточной стоимостью – эта разница будет представлять собой амортизируемую базу (depreciable amount) нашего актива. Чаще всего (но не обязательно) residual value актива равна нулю – это значит, что руководство предприятия намерено использовать актив до конца его физического срока. Еще это значит, что амортизируемая база этого актива будет равна его первоначальной стоимости.

Первоначальная стоимость – это стоимость приобретения или создания актива, то есть абсолютная величина, а две другие (residual value и useful life) – это так называемые judgments, профессиональные суждения, которые делает руководство. Итак, имея все эти три величины, бухгалтер будет начислять на актив амортизацию по одному из методов. Методов амортизации (по- английски метод амортизации называется depreciation basis) вообще достаточно много, но наиболее часто используемые – это

  • линейный метод (еще говорят «прямолинейный» или «метод равномерного списания», это то же самое) – straight-line basis
  • метод уменьшаемого остатка – reducing balance basis

Собственно, они полностью отвечают своим названиям: линейный метод подразумевает равномерное списание амортизируемой базы. Например, вспомним о нашем здании, если мы купили его за тысячу тугриков и планируем использовать, пока не рухнет (residual value = 0), а срок эксплуатации мы ему установили 50 лет, то рассчитанная линейным методом амортизация будет представлять собой 1000/50 = 20 тугриков в год (которые и составят depreciation charge для нашего здания – об этом мы поговорим ниже). Это значит, что предприятие каждый год будет начислять на здание амортизацию в 20 тугриков, пока за 50 лет не спишет его стоимость полностью. Еще о таком здании можно сказать, что оно амортизируется по норме 2% в год (depreciation rate is 2% per annum).

Метод уменьшаемого остатка применяется тогда, когда в первые годы своего использования актив эксплуатируется больше (или приносит больше выгод), чем в последние. Возьмем опять наше здание и допустим, что мы собираемся амортизировать его методом уменьшаемого остатка, но по той же ставке 2%. В этом случае амортизация за первый год составит 1000 х 0,02 = 20 тугриков в год. За второй год мы снова начисляем амортизацию по ставке 2%, но уже на амортизируемую базу 1000 – 20 = 980 тугриков (то есть depreciation charge у нас будет 980 х 0,02 = 19,6 тугриков — видите, уже меньше, чем в первый год, а в следующем будет еще меньше), и так далее.

Выше мы обсудили, как рассчитывается амортизация. Теперь посмотрим, как предприятие будет ее учитывать. Так как цель амортизации двоякая (равномерно распределить на весь срок эксплуатации расход на приобретение/создание актива и одновременно приносимые им выгоды), амортизация будет учитываться одновременно как расход и как увеличение накопленного износа (accumulated depreciation). То есть вот эти наши 20 тугриков, которые мы высчитали выше, двойной проводкой пойдут на счет доходов и расходов и на счет накопленного износа.

Dr. Income & Expense a/c

Cr. Accumulated depreciation

Эта проводка увеличивает наши расходы за год и одновременно увеличивает накопленный износ наших основных средств (т.е. уменьшает чистую балансовую стоимость актива в балансе).

Дебетовая сторона проводки называется depreciation charge: charge – это любой дебет на счете доходов-расходов, который уменьшает доход или увеличивает расход; его противоположность – credit – наоборот, увеличивает доход или уменьшает расход. Вот исходя из этого и переводим: depreciation charge for the period = амортизационные расходы за период. Иногда depreciation charge называют еще «амортизационные отчисления» — это тоже по сути правильно, ведь вторая сторона проводки – это отчисления в накопленный износ.

В студию поступил звонок с просьбой объяснить разницу между as at и as of при переводе русского «по состоянию на».  Объясняю.

As at — это всего лишь усеченная форма as at the day-end. Например, balance sheet as at 31 December 2009 обозначает бухгалтерский баланс, составленный по состоянию на конец дня 31 декабря 2009 года, включая остатки по операциям за этот день.

As at представляется сам бухгалтерский баланс и все балансовые статьи.

As of — это тоже «по состоянию на», но эта формулировка используется для небухгалтерских показателей. Например, если нам нужно сказать «По состоянию на 31 декабря 2009 года Компания была зарегистрирована как Общество с ограниченной ответственностью», то, так как речь не идет о бухгалтерской статье, мы напишем As of 31 December 2009, the Company’s legal status was a Limited Liability Company.

Резюме:

При переводе на русский — as at и as of переводим «по состоянию на».

При переводе на английский — бухгалтерские статьи представляем по состоянию на  конец дня, то есть as at, небухгалтерские статьи представляем на любой момент дня, то есть as of.

finance.trworkshop.net

Дебет- слева, Кредит- справа. - Если уж мечтать, так ни в чем себе не отказывая

Парень заходит в бар с со своей любимой> > > обезьянкой.> > > Заказывает выпивку и в то время как он балдеет, обезьяна скачет> > > вокруг. Обезьяна находит маслины на стойке бара и ест их,затем> > > добирается до разрезанных лимонов и ест их, затем запрыгивает на> > > биллиардный стол, берет один> > > из шаров, прячет его> > > во рту и к всеобщему изумлению проглатывает.> > > Бармен> > > кричит на парня,> > > - Вы видели что ваша обезьяна сделала?> > > - А что?> > > - Она> > > только что сожрала шар от моего биллиарда! - возмущается бармен> > > - Да, это не> > > удивляет меня,- отвечает парень.> > > - Он ест все, что попадется на глаза,> > > маленькая скотина. Жаль. Я оплачу все.> > > Парень заканчивает со спиртным,> > > расплачивается, в том числе и за причиненный обезьяной ущерб. Двумя> > неделями> > > позже, он снова в баре вместе с любимой обезьянкой.> > > Он заказывает выпивку,> > > обезьяна снова начинает носится по бару.> > > К тому времени, как парень> > > заканчивает пить, обезьяна находит на стойке вишни.> > > Она берет одну, пихает в> > > задницу, вытаскивает и ест.> > > Бармен, чувствуя отвращение, обращается к> > > хозяину> > > - Вы видели что ваша обезьяна теперь вытворяет?> > > - Ну что на этот> > > раз?> > > - Она засовывает вишню в задницу, вытягивает и жрет!- Говорит> > > бармен.> > > - Ничего удивительного,- отвечает парень.> > > - Она жрет все что> > > попадается на глаза, но с тех пор, как сожрала тот биллиардный> > > шар, предварительно все меряет".

Самолет из Африки садится в Шереметьево. На борту мужик. В багаже груз - 100 банановых пальм. Таможенники, получив информацию об этом, находятся в предвкушении хорошего развода мужика на бабло: как-никак 100 пальм это ж коммерческая партия и для "личного использования" никак не катит...Таможенник:- Ну-с, уважаемый, что везем?Мужик молча протягивает декларацию, в которой написано: "Пальмовая роща - 1 шт."

Репетиция рекламы соков. Дети:- А я - вишенка..- А я - яблочко...- А я - томат...- А я - долбо@б....Мальчик!!!!! Ты - БАКЛАЖАН!!!! Еще раз:- А я - вишенка..- А я - яблочко...- А я - томат...- А я - долбо@б....Мальчик!!!!! ПОвторяю - Ты - БАКЛАЖАН!!!! Еще раз:- А я - вишенка..- А я - яблочко...- А я - баклажан!!!Мальчик!!!!! Ты - долбо@б!!!! Сначала идет - ТОМАТ!!!!

Плакала береза,Хохотал крыжовник.Подрались за вишню,Клубника и шиповник.Матюкался тополь,Пела песни слива.Вот такая штука,Димедрол и пиво!!

Проходит мужик мимо кладбища. Вдруг слышит: что такое? Песни разудалые, пляски, гармонь играет! Видит - идет могильщик:- Что происходит-то?- Да это начальника ГАИ хоронят.- Что-то не по-христиански, уж больно весело!- Это что, вот позавчера начальника налоговой инспекции хоронили, так семь раз "на бис" закапывали!

В одной организации работал главным бухгалтером – старичок лет уже наверно к 80. Уже уйму лет там проработал. Сотрудники замечали за ним одну странность - когда он сидел за своим столом, то всегда отодвигал немного выдвижной ящик и постоянно туда подглядывал, но стоило к нему подойти - тут же задвигал. Эта страшная тайна всех просто извела - что же он там прячет?! Наконец время подошло – возраст давал о себе знать. Проводили, отметили - и все бегом к столу, смотреть, что он там прятал. Открывают - а там маленькая замусоленная бумажка: "к окну Кредит, к двери Дебет".Конечно, трудно поверить что опытный бухгалтер путает дебет с кредитом, но поверьте что заработавшись именно элементарные вещи приводят нас в тупик заставляют делать ошибки.

Предлагаю ввести в финансовых институтах военную подготовку, как раньше в русской армии.Левая – сено, Правая – солома.На левую ногу – Дебет, а правую – Кредит. И марш на плац.Дебет-Кредит, Дебет-Кредит…..

Требуется 7 секунд, чтобы еда попала изо рта в желудок.Человеческий волос может выдержать нагрузку в 3 килограмма.Длина полового члена - это 3 длины большого пальца.Женщины мигают в 2 раза чаще, чем мужчины.

Женщины уже прочли этот текст. Мужчины всё ещё смотрят на свой большой палец.

irusia-3777.livejournal.com


Смотрите также